Albir, F., & Alves,A. H.( 2009). Translation as Cognitive Activity. Bloomsbury Academic.
Alinezhad Rad, F. (2014). In the Process of Translation Change of Voice is accompanied with Changes in Their Tenses from English into Persian and vice versa. Journal of Social Issues & Humanities, 2(8), 122- 131.
Ameliani, A. N. (2019). Students’ difficulties in grammar of seventh grade junior high school 1 Magelang. Conference of English Language and Literature (CELL).
Amirdabbaghian, A., & Shunmugam, K. (2019). An inter-semiotic study of ideology on the book covers of Persian translations of George Orwell’s Animal Farm. Ilha do Desterro, 72, 225- 243.
Amirdabbaghian, A., & Shunmugam, K. (2019). Ideology and translation: A comparative study of pre- and post-revolutionary Persian translations of George Orwell’s Animal Farm. Jordan Journal of Modern Languages and Literature, 11(3), 401–420. https://jjmll.yu.edu.jo/index.php/jjmll/article/view/1630
Arjmandi, M., & Ehteshami, M. (2025). Paratextual analysis of Persian translations of
George Orwell’s Animal Farm. Journal of Translation Studies, 23(1), 45–62. https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1234
Bardovi-Harlig, K. (2000). Tense and aspect in second language acquisition: Form, meaning, and use. Language Learning: A Journal of Research in Language Studies, 50, 1, 10-36.
Babanezhad, M., & Rahmany, R. (2016). Acquisition of Tense by Persian and English Speaking Children Between 2 to 4 Years Aged. Journal of teaching English language studies, 2(5), 53-68.
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. In: Longman. Comrie, B. (1976). Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems.
Cambridge UP.
Dam-Jensen, & H.rmen Heine, C.(2009). Process Research Methods and Their Application in the Didactics of Text Production and Translation. trans-kom, 2(1), 1-25.
Ghassemi, L., Branch, K., & Maghsoudi, M.(2015). A Study of Change of Tenses in the Process
of Translation from English into Persian. Strength for Today and Bright Hope for
Tomorrow,15, 9-17.
Hubscher-Davidson, S. (2007). Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta Journal des traducteurs, 58(2), 324-330.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. London: Routledge.
Hatim, B., & Mason, I. (2005). The translator as communicator. Routledge.
Hatim, B., & Mason, I. (2014). Discourse and the Translator. Routledge.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203501887
Karimi, S. (2005). A Minimalist Approach to Scrambling: Evidence from Persian. Mouton de Gruyter.
Larson, M. (1998). Meaning-based translation. Biblical Exercises.
Machida, S. (2008). A Step Forward to Using Translation to Teach a Foreign/Second Language. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 5(1), 140–155
Mizani, S., & Sience, F. (2009). Cultural translation. Personal Journal of Philosophy of Language and Education, 2, 39-55.
Mollanazar, H. (2001). Naturalness in the translation of novels from English to Persian. University of Warwick.
Mohseni, M. (2021). The Role of Shifts in Translation: The Case of English Language vs. Persian Language. International Journal of Foreign Language Teaching and Research, 9(37), 215-221.
Mossop, B. (2006). From culture to business: Federal government translation in Canada. The Translator, 12(1), 1-27.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill Archive.
Saeedi, K. (2025). Retranslation and ideology in Persian versions of George Orwell’s Animal Farm. Translation and Culture, 16(2), 89–105. https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29496
Shaki, R., & Khoshsaligheh, M. (2017). Personality type and translation performance of Persian translator trainees. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 122-132.
Shirai, Y., & Andersen, R. W. (1995). The acquisition of tense-aspect morphology: A prototype account. Language, 3, 743-762.
Sameri, M., & Karimi-Doostan, G. (2019). Embedded tense interpretation and sequence of tense in Persian. Lingua, 226, 1-19.
Tabatabaei, O., & Rostampour, M. (2010). A comparative study of English–Persian grammatical equivalence in George Orwell’s Animal Farm. Theory and Practice in Language Studies, 1(10), 1409–1416. https://www.academypublication.com/issues/past/tpls/vol01/10/11.pdf
Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John
Benjamins.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility. New York: Routledge.
Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.
Yazdani, M. (2022). Applying Anthony Pym’s translation theory to different Persian translations of Animal Farm. In Proceedings of the International Conference on Translation Studies (pp. 112–121). https://www.researchgate.net/publication/364777326